Культура речи специальная лингвистическая дисциплина. Культура речи как учебная дисциплина

Крысин Л. П., изучая состояние русского литературного языка на рубеже веков, отмечает оскудение и порчу языка, но «в лингвистике уже давно установилось что-то вроде неписаного закона: любое языковое явление должно быть всесторонне изучено, и лишь после этого его можно оценивать по шкале «хорошо/плохо». Поэтому прежде чем отвечать на вопрос о том, насколько губительны для русского языка все те новшества, которые появились в нем за последнее время, надо выяснить, что это за новшества, какова их природа и какую роль они играют в общем процессе языковой эволюции…» .

Файлы: 1 файл

Творческая работа по стилистике и культуре речи

Вариант № 19

Прочитайте текст, определите, к какому стилю он относится. Отметьте лексические, морфологические и синтаксические особенности текста.

Напишите следующие виды работ:

Аннотацию;

Рецензию.

Культура речи как лингвистическая дисциплина

Крысин Л. П., изучая состояние русского литературного языка на рубеже веков, отмечает оскудение и порчу языка, но «в лингвистике уже давно установилось что-то вроде неписаного закона: любое языковое явление должно быть всесторонне изучено, и лишь после этого его можно оценивать по шкале «хорошо/плохо». Поэтому прежде чем отвечать на вопрос о том, насколько губительны для русского языка все те новшества, которые появились в нем за последнее время, надо выяснить, что это за новшества, какова их природа и какую роль они играют в общем процессе языковой эволюции…» . Так же, как Караулов Ю. Н. и Скворцов Л. И., Крысин Л. П. считает наиболее характерными явлениями, отличающими нынешний этап развития русского языка от предшествующих, жаргонизацию литературной речи и усиление процесса заимствования иноязычных слов. На вопрос «жив ли русский язык?» он отвечает: «Жив, это несомненно, и он по-прежнему…”живой как жизнь”, только формы этой ”живости” и жизненности меняются. И это вполне закономерно и естественно: время меняет все, даже такую консервативную систему, как литературный, нормированный язык» .

Наука о культуре языка или культуре речи представляет собою теоретическую и практическую дисциплину, смежную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы с целью непосредственного воздействия на языковую практику, и «определения основных эстетических норм, форм и тенденций связи литературной речи с движением стилей художественной литературы» . В. В. Виноградов считал, что задачи и принципы культуры речи совпадают с задачами и принципами стилистики русского языка. Изучение культуры речи распространяется и на те «социально-стилистические сферы речевого общения, которые в данный момент еще не включены в канон литературной речи и в систему литературных норм» . Автор иллюстрирует свои слова речью студентов-разночинцев из повести Л. Н. Толстого «Юность». В другой статье В. В. Виноградов говорит о том, что «высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, уменье пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности» . Л. И. Скворцов поддерживает эту мысль В.В.Виноградова: «Культура речи как общественная наука предполагает широкое лингвистическое воспитание и массовое стилистическое просвещение…». В статье «Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры» В. В. Виноградов говорит о двух аспектах изучения вопросов культуры речи: 1) анализ общественно-языковых явлений, которые свидетельствуют о недостатках литературной грамотности; 2) общественная речь должна быть не только грамотной, но и выразительной. Свободное употребление разнообразных языковых средств опирается на глубокое знание стилей речи и умелое их применение, а также на понимание законов и правил их взаимодействия и взаимопроникновения. Для того чтобы вопросы культуры речи и борьба за речевую культуру были поставлены на научную основу, по мнению Виноградова, необходимо широкое, всестороннее изучение народной «речевой жизни» . В статье «О культуре русской речи» он продолжал подчеркивать «огромное значение вопросов культуры речи, значение стилистических навыков и лингвистических знаний» . Призывая к борьбе за чистоту, точность и правильность русского языка, Виноградов В. В. неоднократно подчеркивал необходимость «широкого общенародного распространения научных сведений о законах и правилах русского языка, о его стилистических богатствах, о путях его развития, … об огромной роли языка как «орудия культуры», как средства познания, и о многом другом, относящемся к вопросам и задачам культуры русской речи» .

Известный ученый А. М. Пешковский в статье «Объективная нормативная точка зрения на язык» писал, что в культурном обществе на биологическом уровне должен был возникнуть культ слова, культ правильной речи. Этому учит, прежде всего, школа. Там, где дети учатся правильно говорить, взрослые не теряют времени на многословие, не оскорбляют друг друга, потому что лучше понимают друг друга. Умение говорить, по мнению автора, необходимо и для культурно-государственной машины. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим вдвойне, как для повышения ораторского мастерства, так и для того, чтобы быть общепонятным, для чего важно соблюдать языковые нормы. Понятие языковой нормы выступает здесь как объективное и вместе с тем развивающееся явление, которое в сознании говорящих предстает в виде языкового идеала, образца. Например, автор считает, что крестьянину, избежавшему влияния школы, и в голову не придет, что его речь может быть неправильной, и совсем другое дело человек, «прикоснувшийся к изучению литературного наречия. Он моментально узнает, что есть речь «правильная» и «неправильная»… И зарождается оно <образцовое наречие> как лучшее, как некая норма… Существование языкового идеала… – вот главная отличительная черта литературного наречия…» . Кроме правильности, от речи, по мнению автора, требуется и ясность. И это качество ученый связывает с проблемой многословности, с речевой ситуацией: «… точность и легкость понимания растут по мере уменьшения словесного состава фразы и увеличения ее бессловесной подпочвы… Чем литературнее речь, тем меньшую роль играет в ней общая обстановка и общий предыдущий опыт говорящих» .

Большой интерес в изучении культуры речи представляет работа Р. А. Будагова , в которой анализируются книги разных авторов, непохожих друг на друга, по-разному освещающих само понятие культуры речи. В частности, Р.А.Будагов поддерживает главную мысль Б. Тимофеева («Правильно ли мы говорим?») и считает, что одна из важнейших задач культуры речи заключается как раз в том, чтобы разобраться в причинах искажений и по возможности бороться с их распространением. Однако разграничение нужного и ненужного с позиции культуры речи произвести не просто. Общий принцип здесь может быть сформулирован так: нужное – это все то, что способствует обогащению языка в самом широком смысле, ненужное – то, что не только не служит этой цели, но и способствует ослаблению языка, его искажению. Недостатком работы Б. Тимофеева Будагов Р. А. считает то, что культуру речи он иногда понимает как сумму примеров: это хорошо, а это плохо. Но культура речи, по мнению рецензента, как филологическая дисциплина, не может не учитывать многообразия речевых стилей, речевой ситуации.

Р. А. Будагову очень импонирует позиция К. И. Чуковского, выраженная им в книге «Живой, как жизнь», а именно то, что культура речи неотделима от общей культуры, следовательно, чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего интеллекта. Низкий уровень речевой культуры некоторые авторы, по мнению К. Чуковского, склонны объяснять догматически. Они уверены, что стоит только запретить употреблять иностранные слова или вульгаризмы, как все заговорят на правильном родном языке, другие полагают, что только диалектизмы и историзмы могут сделать речь красочной и экспрессивной. К.Чуковский в своей книге доказывает несостоятельность подобных теорий. Он понимает, что язык находится в постоянном развитии, поэтому, во-первых, призывает к повышению своего интеллекта, и, во-вторых, к отказу от канцелярского языка (например, в научном стиле), его безликости.

Совсем иное понимание культуры речи обнаруживает Будагов Р. А. у А. Югова в его книге «Судьбы родного слова». Основная мысль этой книги исследователю представляется ошибочной, а выводы автора непоследовательными и порой противоречивыми. А. Югов отождествляет три понятия: язык писателя, общенародный язык и литературный язык. Такие понятия, как просторечия, архаизмы, профессионализмы, диалектизмы им признаются лженаучно измышленными. Р.А.Будагова эти рассуждения настораживают, он считает, что, обращаясь к ресурсам общенародного языка, как к источнику, писатель не может механически переносить все особенности общенародного языка и его диалектов в язык художественного произведения. Здесь необходим отбор. С одной стороны, диалектизмы объявляются лженаучным измышлением, а с другой – Югов постоянно говорит о них и даже о фонетических диалектных искажениях; он выступает против только ненужных иностранных слов, на самом же деле едва ли не каждое иностранное слово в русском языке вызывает его протест. Здесь Будагов обращается к мнению К. Чуковского, который считает, что иностранное иностранному рознь и что проблемы культуры речи гораздо шире проблемы отказа от иностранных слов во имя русскости русского языка. Однако при всей разности позиций авторов этих трех книг объединяет одно – искренняя и большая любовь к родному языку, к культуре речи, это главное условие, без которого нельзя изучать культуру речи.

Архипова Л.Б. Обучение студентов неязыковых вузов

русскому языку и культуре речи. – Ярославль, 2008.


Текст 2.1.
Понятие культуры речи в лингвистике толкуется двояко. С одной стороны, это понятие используется для обозначения специальной науки и соответствующей учебной дисциплины (1), а с другой стороны - конкретного явления социальной и языковой действительности, являющегося предметом исследования этой науки (2).

1) Культура речи - это раздел языкознания (лингвистики), изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, раскрытие норм литературного языка на всех уровнях языковой системы (произношение, ударение, грамматические конструкции, словоупотребление, строение словосочетаний и предложений) позволяют не только выявлять тенденции языкового развития, но и оказывать воздействие на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике литературных норм, проводить целенаправленную языковую политику.

Основы будущей науки, занимающейся нормализацией речевой деятельности, закладывались на протяжении многих столетий. Так, древнейшие рукописные и печатные книги Киевской Руси уже хранили и закрепляли традиции письменности, а позднее отражали и особенности живой речи. Первые попытки сознательного формирования норм письменной речи относятся к XVIII веку, когда российское общество осознало, что отсутствие единства в написаниях затрудняет общение и создаёт множество неудобств. Теоретической нормализации русского языка в XVIII-XIX вв. предшествовала практическая деятельность по составлению грамматик, риторик и словарей, по описанию в учебных целях системы литературного языка, его норм и стилей. Важную роль в становлении науки о речевой культуре, о языковых нормах сыграли М. В. Ломоносов («Российская грамматика», «Риторики»: краткая и «пространная»), В. К. Тредиаковский («Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой»), А. П. Сумароков («О правописании»), А. Х. Востоков («Грамматика русского языка») и другие выдающие российские ученые.

В XX в. продолжилась работа по активной нормализации речевой деятельности и по выработке научных принципов культуры речи. Весомый вклад в становление культуры речи как науки в 30-60-е гг. XX в. внесли В. И. Чернышёв, В. В. Виноградов, А. А. Шахматов, Д. Н. Ушаков, С. И. Ожегов и другие советские исследователи. Самостоятельной дисциплиной культура речи становится в 70-е гг. ХХ в.: у неё формируется свой предмет и объект исследования, цели и задачи, методика и приёмы научного исследования материала.

Деятельность учёных, специализирующихся на культуре речи, направлена не столько на «недопущение» и запретительство, сколько на создание позитивной программы лингвистического воспитания, выработку языкового чутья, умения наилучшим способом пользоваться языком, его выразительными средствами в соответствии с речевыми задачами и законами функционирования языка в обществе.

2) Культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения. Иными словами, под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Данное определение позволяет выделить 3 аспекта культуры речи: нормативный, этический и коммуникативный.

1) Нормативный аспект предполагает соответствие речи тем требованиям, которые сформировались в данном языковом коллективе в определенный исторический период; он связан с правильностью, образцовостью речи, с соблюдением литературных норм произношения (орфоэпическая норма), ударения (акцентологическая норма), словоупотребления (лексическая норма), формообразования (морфологическая норма), построения словосочетаний и предложений (синтаксическая норма).

2) Коммуникативный аспект связан с отбором уместных и оправданных языковых средств в определенной ситуации общения, с осознанным использованием в речевой практике тех слов, словоформ и оборотов, которые в наибольшей степени соответствуют коммуникативной ситуации и отвечают целям общения. Этот аспект предполагает владение говорящим функциональными разновидностями языка, а также умение ориентироваться на прагматические условия общения.

3) Этический аспект культуры речи определяется знанием правил речевого поведения и умением их применять в конкретных ситуациях общения. Этот аспект культуры речи связан с понятием речевой этикет, под которым понимается разработанная система правил речевого поведения и речевых формул, используемых в определенных коммуникативных ситуациях.

Выделяется два уровня культуры речи:
- базовый уровень, предполагающий владение нормами устного и письменного литературного языка - правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления;
- высший уровень речевого мастерства, предполагающий овладение умение использовать выразительные средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

Культура речи вместе со стилистикой относится к лингвистическим наукам, занимающимся изучением употребления языка («внешняя лингвистика»). Эти науки следует отличать от наук, занимающихся изучением структуры языка - фонологии, лексикологии, морфологии, словообразования, синтаксиса («внутренняя лингвистика»).
http://www.prometod.ru/index.php?type_page&katalog&id=817&met1

Текст 2.2.
Стилистика - это

1. Раздел языкознания, изучающий различные стили (стили языка, стили речи, жанровые стили, индивидуальный стиль писателей и т. д., См. стиль в 1, 2 и 3-м значениях).
2. Учение о выразительных средствах языка (стилистика языка) и их использование в различимх сферах речевого общения (стилистика речи). Акад. В. В. Виноградов различает:
1) стилистику языка,
2) стилистику речи,
3) стилистику художественной литературы. Стилистика языка, или функциональная стилистика, изучает стилистическую структуру языка как “системы систем”, изучает функциональные языковые стили, стилистические свойства языковых средств вне зависимости от конкретных условий их использования. Стилистика речи анализирует особенности функционирования языковых средств в конкретных условиях их использования, связанных с теми или иными жанрами, формами, видами устной и письменной речи (выступление в дискуссии, лекция, доклад, пресс-конференция, беседа; передовая статья в газете, научная рецензия, юмористический рассказ, приветственный адрес и т. д.). Стилистика художественной литературы имеет предметом своего исследования все элементы стиля художественного произведения, стиля писателя, стиля литературного направления и т. д., т. е. “способы индивидуального или канонизированного целой писательской школой применения разнообразных средств общего языка.

Французский лингвист Шарль Балли разграничивает;

1) стилистику общую, исследующую общие стилистические проблемы речевой деятельности, касающиеся всех или большинства языков,
2) стилистику частную, изучающую стилистическую структуру конкретного национального языка,
3) стилистику индивидуальную, рассматривающую экспрессивные особенности речи отдельных индивидов.
http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/stilistika/?q=486&n=1832

Текст 2.3.
Определение риторики
Термин "риторика" происходит от древнегреческого слова "оратор" и означает теорию ораторского искусства, науки красноречия. Близким по значению к нему является латинское слово"oratoria". Эти термины обычно связывают с публичными выступлениями, живым словом. Еще в древности люди, которые мастерски владели искусством красноречия (риторы, ораторы), играли значительную роль в общественной жизни.

На протяжении исторического развития значение термина "риторика" несколько расширилось. На сегодняшний день среди ученых не существует единодушия относительно толкования этого термина, даже в определении риторики как науки. Более того, у некоторых специалистов вызывает сомнение даже то, можно ли риторику вообще считать наукой. В Древней Греции, где именно и окончательно сформировалась эта сфера деятельности, риторика считалась скорее искусством, мастерством, чем наукой.

Среди разнообразия определений риторики можно выделить две главные традиции, которые имеют очень давнюю историю.

Первая традиция наиболее ярко представлена в творчестве древнегреческого философа Аристотеля (IV в до н.э.). В ее рамках риторика определяется как"искусство убеждения". Согласно этой традиции главная задача оратора - убеждение аудитории.

Вторая традиция наиболее ярко представлена в творчестве древнеримского ритора Квинтилиана (I в н.э.). В ее рамках риторика определяется как"искусство говорить изящно". Согласно этой традиции задача оратора - красота, изысканность, изящество выражения мысли. Убеждение же выступает как возможная, но далеко не главная цель оратора.

Каждая из этих традиций, несомненно, содержит в себе рациональное зерно. Вместе с тем, упор только на одном аспекте ораторской деятельности приводит к потере целостности в понимании предмета и задач риторики. …

Таким образом, можно зафиксировать две главные цели оратора, между которыми простирается поле риторики. Это убеждение и информирование в процессе публичного выступления

На сегодняшний день очевидно, что сферой интереса риторики является общение, коммуникация. Иногда ее даже определяют как теорию и мастерство эффективного (целенаправленного, влиятельного, гармоничного) языков влияния.…

Таким образом, риторика - это наука о способах подготовки и произнесения ораторской речи с целью определенного воздействия на аудиторию.

Текст 2.4.
ПСИХОЛИНГВИСТИКА, область лингвистики, изучающая язык прежде всего как феномен психики. С точки зрения психолингвистики, язык существует в той мере, в какой существует внутренний мир говорящего и слушающего, пишущего и читающего. Поэтому психолингвистика не занимается изучением «мертвых» языков - таких, как старославянский или греческий, где нам доступны лишь тексты, но не психические миры их создателей.

Психолингвистику не следует рассматривать как отчасти лингвистику и отчасти - психологию. Это комплексная наука, которая относится к дисциплинам лингвистическим, поскольку изучает язык, и к дисциплинам психологическим, поскольку изучает его в определенном аспекте - как психический феномен. А поскольку язык - это знаковая система, обслуживающая социум, то психолингвистика входит и в круг дисциплин, изучающих социальные коммуникации, в том числе оформление и передачу знаний.

Человек рождается, наделенный возможностью полного овладения языком. Однако этой возможности еще предстоит реализоваться. Чтобы понять, как именно это происходит, психолингвистика изучает развитие речи ребенка. Психолингвистика исследует также причины, по которым процесс развития речи и ее функционирование отклоняются от нормы. Следуя принципу «что скрыто в норме, то явно в патологии», психолингвистика изучает речевые дефекты детей и взрослых. Это дефекты, возникшие на ранних этапах жизни - в процессе овладения речью, а также дефекты, явившиеся следствием позднейших аномалий - таких, как мозговые травмы, потеря слуха, психические заболевания.

Вот вопросы, которые традиционно занимают умы психолингвистов:

1. Симметрично ли устроен процесс распознавания звучащей речи и процесс ее порождения?
2. Чем отличаются механизмы овладения родным языком от механизмов овладения языком иностранным?
3. Какие механизмы обеспечивают процесс чтения?
4. Почему при определенных поражениях мозга возникают те или иные дефекты речи?
5. Какую информацию о личности говорящего можно получить, изучая определенные аспекты его речевого поведения?

Принято считать, что психолингвистика возникла около 40 лет назад в США. Действительно, сам термин «психолингвистика» был предложен американскими психологами в конце 1950-х годов с целью придания формального статуса уже сложившемуся именно в США научному направлению. Тем не менее наукой с четко очерченными границами психолингвистика не стала и к настоящему времени, так что со всей определенностью указать, какие аспекты языка и речи эта наука изучает и какими методами с этой целью пользуется, едва ли возможно. Подтверждение сказанному - содержание любого учебника по психолингвистике. В отличие от учебника по лингвистике, где обязательно будет говориться о фонетике, лексике, грамматике и т.п., или учебника по психологии, где непременно будут освещаться проблемы восприятия, памяти и эмоций, содержание учебного пособия по психолингвистике в решающей степени определяется тем, в какой научной и культурной традиции написан данный учебник.

Для большинства американских и англоязычных психолингвистов (по образованию, как правило, психологов) в качестве эталонной науки о языке обычно выступает наиболее влиятельная в США лингвистическая теория - генеративная грамматика Н.Хомского в разных ее вариантах. Соответственно, психолингвистика в американской традиции сосредоточена на попытках проверить, в какой мере психологические гипотезы, основанные на идеях Хомского, соответствуют наблюдаемому речевому поведению. С этих позиций одни авторы рассматривают речь ребенка, другие - роль языка в социальных взаимодействиях, третьи - взаимосвязь языка и познавательных процессов. Французскиепсихолингвисты, как правило, являются последователями швейцарского психолога Жана Пиаже (1896-1980). Поэтому преимущественной областью их интересов является процесс формирования речи у ребенка и роль языка в развитии интеллекта и познавательных процессов.

С позиций европейской (в том числе отечественной) гуманитарной традиции можно охарактеризовать сферу интересов психолингвистики, описав сначала подход, который заведомо чужд изучению психики. Это понимание языка как «системы чистых отношений» (langue в терминах основоположника структурной лингвистики швейцарского лингвиста начала 20 в. Ф. де Соссюра), где язык выступает как конструкт, в исследовательских целях отчужденный от психики носителя. Психолингвистика же изначально ориентирована на изучение реальных процессов говорения и понимания, на «человека в языке» (выражение французского лингвиста Э.Бенвениста , 1902-1976).

Представляется продуктивным рассматривать психолингвистику не как науку со своим предметом и методами, а как особый ракурс, в котором изучается язык, речь, коммуникация и познавательные процессы. Этот ракурс вызвал к жизни множество исследовательских программ, разнородных по целям, теоретическим предпосылкам и методам. Общими для этих программ являются три группы факторов.

1. Неудовлетворенность чисто кибернетическими, функциональными моделями речевой деятельности. Функциональные модели позволяют изучать речь «методом черного ящика», когда исследователь строит умозаключения только путем сопоставления данных на «входе» и данных «на выходе», тем самым отказываясь ставить вопрос о том, что же происходит «на самом деле».
2. Порожденная этой неудовлетворенностью смена ценностных ориентаций. В соответствии с новыми ценностными ориентациями исследовательский интерес направлен прежде всего на понимание реальных (хотя непосредственно и не наблюдаемых) процессов, происходящих в психике говорящего и слушающего.
3. Внимание к методикам исследования, среди которых безусловное предпочтение отдается эксперименту, а также тщательно спланированному наблюдению над процессами порождения и воспитания речи в режиме реального времени.

Можно считать, что психолингвистический ракурс изучения языка и речи фактически существовал задолго до того, как группа американских ученых ввела в обиход термин «психолингвистика». Так, еще в 19 в. немецкий философ и лингвист В. фон Гумбольдт приписывал языку важнейшую роль в «мировидении», или, как мы выразились бы сегодня, в структурировании субъектом поступающей из внешней среды информации. Аналогичный подход обнаруживается в работах русского филолога 19 в. А.А.Потебни, в том числе - в его учении о «внутренней форме» слова. Само это понятие обретает содержание только при условии его психологической интерпретации. Ощущение внутренней формы слова предполагает, что индивид способен осознать связь между звучанием слова и его смыслом: если носитель языка не усматривает за словомпортной слово порты , то внутренняя форма слова портной утеряна.

Отечественная традиция психолингвистического подхода к феномену языка восходит к И.А.Бодуэну-де-Куртенэ (1845-1929), русскому и польскому лингвисту, основателю Казанской школы языкознания. Именно Бодуэн говорил о языке как о «психо-социальной сущности», а лингвистику предлагал числить среди наук «психолого-социологических». Изучая звуковую организацию языка, Бодуэн называл минимальную единицу языка - фонему - «представлением звука», поскольку смыслоразличительная функция фонемы осуществляется в процессе определенных психических актов. Ученики Бодуэна - В.А.Богородицкий (1857-1941) и Л.В.Щерба (1880-1944) регулярно использовали экспериментальные методы для изучения речевой деятельности. Разумеется, Щерба не говорил о психолингвистике, тем более что этот термин в отечественной лингвистике закрепился лишь после появления монографии А.А.Леонтьева с таким названием (1967). Однако именно в известной статье Щербы О трояком языковом аспекте языковых явлении в эксперименте в языкознании (доложенной устно еще в 1927) уже содержатся центральные для современной психолингвистики идеи: это акцент на изучении реальных процессов говорения и слушания; понимание живой разговорной речи как особой системы; изучение «отрицательного языкового материала» (термин, введенный Щербой для высказываний с пометкой «так не говорят») и, наконец, особое место, отведенное Щербой лингвистическому эксперименту.

Культура лингвистического эксперимента, которую так ценил Щерба, нашла свое плодотворное воплощение в трудах основанной им Ленинградской фонологической школы - это работы непосредственного ученика Л.В.ЩербыЛ.Р.Зиндера (1910-1995) и сотрудников Зиндера - лингвистов следующего поколения (Л.В.Бондарко и др.).

И все же магистральные пути лингвистики 20 в. и ее успехи были связаны не с трактовкой языка как феномена психики, а с его пониманием как знаковой системы. Поэтому психолингвистический ракурс и многие воплощающие его исследовательские программы долгое время занимали маргинальные позиции по отношению к таким устремлениям лингвистики, как структурный подход. Правда, при ближайшем рассмотрении характерный для структурной лингвистики анализ языка только как знаковой системы в полном отрыве от внутреннего мира его носителей оказывается не более чем научной абстракцией. Ведь этот анализ замыкается на процедуры членения и отождествления, осуществляемые исследователем, наблюдающим с этой целью собственную психику и речевое поведение других индивидов. Но именно в силу многоликости, разноаспектности естественного языка мы и можем отвлечься от языка как феномена психики.

В качестве реального объекта нам даны живая речь и письменные тексты. Но в качестве предмета изучения мы всегда имеем дело с некоторыми исследовательскими конструкциями. Любая подобная конструкция предполагает (иногда в неявном виде) теоретические допущения о том, какие аспекты и феномены считаются важными, ценными для изучения, и какие методы считаются адекватными для достижения целей исследования. Ни ценностные ориентации, ни методология не возникают на пустом месте. В еще большей мере это относится к исследовательским программам, которые при любом уровне новизны неизбежно следуют общенаучному принципу преемственности.

Исследовательские программы психолингвистики в значительной степени определяются тем, какие научные направления в тот или иной период оказывались эталонными или смежными не только для лингвистики и психологии, но и вообще для наук гуманитарного цикла. Важно при этом, что отношения «эталонности» и «смежности» имеют смысл только при их четкой привязке к определенному историческому периоду: соответствующие отношения и оценки меняются в зависимости от того, какова в целом карта науки и стиль научного познания в данный временной отрезок. Для психологии в период ее становления эталоном научности была физика с ее пафосом экспериментального исследования, в силу чего вся духовная феноменология, не поддающаяся экспериментальному анализу, оказалась отданной философии. Для структурной лингвистики, превыше всего ценившей строгость и формализацию изложения, эталонными представлялись математика и математическая логика. В свою очередь, для психолингвистики до середины 1970-х годов именно экспериментальная психология (как она сложилась к середине 20 в.) оставалась безусловным эталоном и ближайшей смежной наукой. При этом сама психолингвистика (во всяком случае в ее европейском варианте) считалась направлением именно лингвистики, а не психологии (хотя на самом деле с этим согласны далеко не все).

Тот факт, что задача изучения языка как феномена психики говорящего индивида переводит исследователя в область принципиально иной природы, нежели физический космос, был осознан достаточно поздно. Рефлексия по поводу того, что сфера «живого» космоса несравненно сложнее космоса физического, а психические процессы неотделимы от духовной феноменологии, явилась уделом немногих, а в лингвистической среде так и не приобрела особой популярности. Отсюда разрыв между психолингвистическими теориями, нацеленными на описание того, как мы говорим и понимаем речь, и по необходимости упрощенными попытками экспериментальной верификации этих теорий. Подобный разрыв особенно характерен для американской психолингвистики с ее постоянным стремлением найти экспериментальные аналоги для основных понятий формальных теорий Н.Хомского, что, по словам самого Хомского, «было бы соблазнительно, но совершенно абсурдно».

Тем не менее с конца 1970-х годов проблемное поле психолингвистики развивалось под влиянием состояния дел как внутри лингвистики, так и в науках, со временем ставших для лингвистики - а тем самым и для психолингвистики - смежными. Это прежде всего комплекс наук о знаниях как таковых и о характере и динамике познавательных (когнитивных) процессов. Естественный язык является основной формой, в которой отражены наши знания о мире, но он является также и главным инструментом, с помощью которого человек приобретает и обобщает свои знания, фиксирует их и передает в социум.

Любые, в том числе обыденные, знания (в отличие от умений) требуют языкового оформления. На этом пути интересы психолингвистики переплетаются с задачами когнитивной психологии и психологии развития.

Язык является важнейшим инструментом социализации индивида. Именно полноценное владение языком обеспечивает включенность индивида в тот или иной пласт социокультурного пространства. Так, если в процессе развития ребенка овладение родным языком оказывается по каким-либо причинам заторможенным (ранний детский аутизм, глухота, органические поражения мозга), это неизбежно сказывается не только на развитии интеллекта, но и ограничивает возможность построения нормальных отношений «Я - другие».

Глобализация мировых культурных процессов, массовые миграции и расширение ареалов регулярного взаимопроникновения разных языков и культур (мультикультурализм), появление мировых компьютерных сетей - эти факторы придали особый вес исследованиям процессов и механизмов овладения чужим языком.

Все перечисленные моменты существенно расширили представления об областях знания, исследовательские интересы которых пересекаются с психолингвистикой.

НЕКОТОРЫЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОГРАММЫ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ

Программы изучения развития речи ребенка.
Внимание к речи ребенка традиционно для психолингвистики любых ориентаций. Преобладающим является чисто феноменологический подход: описывается или речевое развитие одного ребенка (по возможности охватываются все уровни языка), или изучаются частные феномены, свойственные речи большинства детей на некотором этапе развития. Так, исследователей всегда занимали первые детские «слова». Оказалось, что они не являются словами в обычном понимании, поскольку соотносятся одновременно с разными лицами, предметами и ситуациями, окружающими ребенка. Многочисленные звукокомплексы наподобие детского «дай» выступают не в функции слов, а в функции целостных высказываний, при этом контекстно-обусловленных: за одним и тем же звукокомплексом может стоять смысл "я голоден", "мне нужно твое внимание", "хочу потрогать этот предмет" и т.п.

Много внимания уделяется изучению детских неологизмов в области словообразования, поскольку в этом проявляется важная динамическая составляющая порождения речи. Интерес вызывает процесс освоения ребенком системы местоимений и прежде всего - правильное использование местоимения первого лица. В отдельную задачу выделилась проблема наррации у ребенка, т.е. специфические для детей определенного возраста трудности при построении связного текста. Особое место в исследованиях речи ребенка принадлежит изучению роли языка как знаковой системы, которая служит наиболее эффективной поддержкой при совершении любых логических операций.
Изучение процессов категоризации: исследовательские программы Дж.Брунера и Э.Рош.

Начиная с 1970-х годов в центре дискуссий о роли языка в развитии понятийного аппарата и познавательных процессов оказалась проблема функционирования слов, именующих не отдельные сущности, а классы и категории. Этому способствовала популярность работ американского психолога Элеоноры Рош о структуре обобщающих категорий типа «птицы», «мебель», «овощи». Обобщение (категоризация) - одна из наиболее фундаментальных мыслительных операций. Поэтому сама проблема обобщения и категоризации существовала в науке со времен Аристотеля и трактовалась в зависимости от тех или иных конкретных задач как философская и логическая, а также как психологическая и психофизиологическая. Формирование способности к обобщению у ребенка всегда считалось важнейшей задачей для тех, кто изучал психологию развития и обучения.

Рош впервые предложила отказаться от рассмотрения совокупности членов категории как множества равноправных объектов, охватываемых обобщающим именем. В науках о человеке именно равноправие членов категории считалось самоочевидным и никем не оспаривалось. Рош попытался показать, что эта традиция не соответствует психологической реальности и представила категорию как структуру, на которой заданы отношения между центром и периферией. Центр - это типичные представители данной категории; чем дальше от центра, тем меньше типичность. Пафос Рош и ее последователей - в описании культурно-зависимых особенностей психологических и языковых структур, в соответствии с которыми в одной культуре, говоря о фруктах, представляют себе прежде всего яблоко или грушу, в других - апельсин или банан. Благодаря трудам Рош в очередной раз выяснилась сложность отношений типа «мебель - стол». Еще в 1930-е годы советский психолог Л.С.Выготский (1886-1934) писал о том, что употребление ребенком слова мебель не может служить доказательством того, что ребенок овладел процессом обобщения во всей его полноте. Задолго до Рош сходными проблемами занимался также американский психолог Дж.Брунер и его школа. В конце 1950-х годов было показано, что развитие познавательной деятельности ребенка зависит от того, насколько успешно ребенок использует слова в качестве знаков, обобщающих и замещающих единичные реальные объекты. В 1990-е годы Брунер подчеркивал, что знаковое опосредование формируется не в лаборатории, а в контексте социальной жизни, где создание смыслов определяется культурой, а не природой.
Программы изучения разговорной речи.

С позиций понимания реальных процессов говорения и слушания наибольший интерес представляет программа изучения разговорной речи, предложенная в 1960-е годы выдающимся современным русским лингвистом М.В.Пановым и затем реализованная коллективом под руководством Е.А.Земской. Впервые был сформулирован взгляд на разговорную речь как на особую систему, существующую параллельно с системой кодифицированного литературного языка. На каждом уровне системы разговорной речи, будь то фонетика, морфология или синтаксис, действуют свойственные именно разговорной речи закономерности. В самом общем виде особенности разговорной речи связаны с тем, что значительная часть информации содержится не в тексте самого высказывания, а в ситуации общения, взятой в целом (так называемая конситуативность разговорной речи). Соответственно говорящий (неосознанно) ориентируется на то, что слушающий без труда сумеет извлечь нужную ему информацию, поскольку ему в той же мере доступен многослойный контекст ситуации общения. Это мимика и жесты участников коммуникации, время и место действия, речевой этикет, принятый в данной среде и т.д.

Указанный подход позволяет под новым углом зрения изучать не только разговорную речь и стратегии общения, но и ряд других важных проблем. Одна из них - это проблема речевых ошибок. Понятие ошибки содержательно только в сопоставлении с понятием нормы. Наличие в современном русском языке двух функциональных систем - разговорной речи и кодифицированного литературного языка - влечет за собой представление о наличии в нем двух различных норм и, как следствие, уточнение того, нарушение какой именно нормы стоит за той или иной ошибкой. Грамматически правильные высказывания, следующие нормам кодифицированного литературного языка, оказываются вычурными и неестественными, если они автоматически перенесены в ситуацию устного общения.
Программы изучения жестового языка глухих.

Теория параллельного функционирования двух систем - разговорной речи и системы кодифицированного литературного языка - оказалась очень плодотворной для понимания функционирования жестового языка глухих индивидов. В России это показала дефектолог Л.Г.Зайцева, которая опиралась на исследования Е.А.Земской и ее коллег.

Жестовый язык глухих - это «родной» язык врожденно глухих или рано оглохших индивидов. Жестовая речь как инструмент повседневной коммуникации складывается у глухого ребенка только при условии, что он либо растет в семье глухих родителей, либо достаточно рано попадает в коллектив глухих. Именно овладение разговорной жестовой речью служит условием умственного развития и социальной адаптации глухого ребенка.

По своей функции жестовая речь, с помощью которой глухие общаются между собой в неформальных ситуациях, аналогична разговорной речи. При этом жестовая разговорная речь - это не кинетическая калька с обычной разговорной речи, а особая символическая система, в которой есть коммуникативные универсалии, но также и своя специфика. Последняя во многом обусловлена материальной формой существования жестовой речи, поскольку жест реализуется в пространстве, может исполняться как одной, так и двумя руками, притом в разном темпе, а кроме того - всегда сопровождается мимикой. Подобно обычной разговорной речи, жестовая речь глухих принципиально конситуативна.

Параллельно с разговорным жестовым языком в социуме глухих функционирует калькирующая жестовая речь, которая в значительной степени является кинетической копией русского литературного языка. Именно калькирующая жестовая речь используется жестовым переводчиком телевизионных новостей; образованные глухие в ситуации официальных выступлений также используют калькирующую жестовую речь.

Результативным оказывается сравнительное изучение грамматики и семантики обычной разговорной и жестовой разговорной речи как систем, противопоставленных кодифицированному литературному языку. Для разговорной речи (в том числе жестовой) характерны две противоборствующие тенденции: это расчлененность и сжатость, синкретизм. Например, смыслы, которые в кодифицированном литературном языке выражены одной лексемой, в разговорной речи оказываются расчлененными: вместо ручка нередко говорятчем писать . В разговорной жестовой речи аналогией являются номинативная модель по типу [ягода] + [черный] + [язык] для лексемы черника .

Синкретизм в русской разговорной речи проявляется, в частности, в специфических бессоюзных свободных соединениях по типу я в больницу зуб болит еду , в слиянии в одно целое двух фраз по типу она жила где-то под Москвой была ее деревня . В жестовой разговорной речи также имеем свободное соединение жестов в сложные конструкции, где связи между членами реконструируются из ситуации. В разговорной речи широкоупотребительны слова с «отсылочным» значением типа вещь , штука , дело , замещающие любую лексему. В жестовой речи типичным проявлением синкретизма является наличие одного жеста для выражения деятеля, действия и результата действия, где возможная многозначность снимается за счет конситуативности.

Изучение жестового языка глухих как средства коммуникации подтверждает, что любая коммуникативная система обеспечивает адекватную передачу смыслов, необходимых для функционирования культуры данного социума.
Программы изучения знания языка и знаний о языке («ментальный тезаурус» и отношения внутри него).

Еще в начале 20 в. было экспериментально установлено наличие общности словесных ассоциаций у людей, говорящих на данном языке. Позже стало очевидно, что общность ассоциаций может существенно зависеть от субкультуры, к которой принадлежат люди, хотя они и говорят на одном языке. Например, если в эксперименте носителям современного русского языка предъявить слова типа лимон , дождь , роза , свет , бежать с инструкцией отвечать на них первым же пришедшим на ум словом, то большинство информантов в качестве ответов-ассоциаций дадут слова кислый , сильный , цветок , лампа , быстро и т.п. Если же в аналогичном эксперименте предъявить слова, описывающие социальные и духовные реалии, как, например, родина , вера , идеал , душа , то ассоциации, скорее всего, будут различными, в частности обнаружится зависимость ответов от возраста, образования, принадлежности к той или иной социальной группе.

Тем не менее в среднем ассоциативные связи достаточно устойчивы. Они фиксируются в ассоциативных словарях и таблицах «ассоциативных норм» - последние отражают наиболее частные ассоциации, типические (в оговоренных временных или социокультурных рамках) для носителей данного языка.

Ассоциативные устойчивые связи между словами и словосочетаниями, существующие в наш


Содержание
Вариант 3. 2
1. Культура речи. Культура речи как лингвистическая дисциплина и как личностная характеристика человека. Три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический. Речевой этикет. 2
2. Объясните смысл приведенных афоризмов. 5
3. Определите значения слов в следующих парах, пользуясь словарем. Как называются данные языковые явления? 6
4. Из приведенных ниже слов образуйте родительный падеж множественного числа. 6
5. Просклоняйте по падежам количественное числительное 6342, порядковое числительное м. р. 2017. 6
6. Определите, какие из следующих слов могут образовать паронимические пары. 7
7. Определите, какие из приведенных словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме. Исправьте ошибки. 8
Габаритные размеры, реальная действительность, взаимно друг к другу. 8
8. Объясните этимологию устойчивых сочетаний. 8
Дамоклов меч, Буриданов осел, Авгиевы конюшни, блудный сын. 8
9. Напишите автобиографию, резюме, заявку, объяснительную, заявление. 10
Список использованных источников литературы 16

Вариант 3.
1. Культура речи. Культура речи как лингвистическая дисциплина и как личностная характеристика человека. Три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный, этический. Речевой этикет.

Культура речи - распространенное в советской и российской лингвистике понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка.
- совершенствование навыков употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений) в процессе речевого общения;
- повышение общей речевой культуры;
- показ информационных возможностей современного русского литературного языка как «важнейшего средства человеческого общения»;
- формирование основных навыков грамотной организации речи;
- овладение понятийным аппаратом изучаемой дисциплины;
- усвоение теоретических основ дисциплины;
- приобретение опыта анализа ключевых элементов языка.
Главное отличие человека от животного в наличии второй сигнальной системы. Вторая сигнальная система - это речь. Язык - система знаков и звуков, свойственная определенной этнической группе или народу для передачи речи. Все это давно известные факты.
Таким образом, язык - это главное достояние человека, то, что позволяет ему не только воспринимать окружающую действительность, реагировать на нее, но и передавать эту реакцию окружающим, а также анализировать полученную информацию и пользоваться теми знаниями, которые люди уже получили до него.
Значение языка в жизни человека и общества, функции, которые он несет - это очень важная сторона существования социума. Он хранит в себе духовные и культурные ценности людей. Посредством языка народ высказывает свои мысли, выражает эмоции. Слова выдающихся людей цитируют и превращают их из личного достояния в людское, создавая духовное богатство общества. Язык может выражаться в прямой или косвенной форме. Прямая - непосредственно в контакте с человеком, людьми в реальном времени, а косвенная - это общение с временным разрывом, так называемое пространственно-временное общение, когда ценности общества передаются из поколения в поколение. Таким образом, формируется духовное наследие человечества - насыщение внутреннего мира людей идеалами.
Роль языка в жизни общества поистине велика. Он выполняет функцию передачи социальной наследственности. С помощью языка люди могут представлять мир, описывать различные процессы, получать, хранить и воспроизводить информацию, свои мысли.
Речь - визитная карточка человека, а также самая надежная рекомендация в его профессиональной деятельности. В трудовой сфере язык стал помогать в управлении (отдавать приказы, давать оценку), а также стал эффективным мотиватором. Значение языка в жизни общества огромно: с помощью него происходит р........

Список использованных источников литературы
1. Культура русской речи: Учебник для вузов/ Отв. ред. Л.К. Граудина и Е.Н. Ширяев. - М.: НОРМА - ИНФРА. М, 1999. - 560 с.
2. Русский язык и культура речи: Учебник/ Под общей ред. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2002. - 411 с.; Русский язык и культура речи: Практикум/ Под общей ред. В.И. Максимова.- М.: Гардарики, 2002. - 412 с.
3. Введенская А.Н., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000.
4. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов вузов, обучающихся по педагогическим специальностям / Под ред. Н.А. Ипполитовой. М.: ТК Велби, изд-во Проспект, 2004.

"Ведь бывает, что человек судит здраво, но внятно изложить свои мысли не может".

В этом разделе мы более подробно остановимся на вербальных средствах общения. К вербальным средствам общения относится человеческая речь. Специалистами по общению подсчитано, что современный деловой человек за день произносит примерно 30 тыс. слов, или более 3 тысяч слов в час. Его величество общение правит людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправдана, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека. В настоящее время это -- одна из проблем человеческого общения. Несовершенное владение речью, ее засоренность, неумение использовать паралингвистические особенности не позволяют людям прийти к взаимопониманию.

«Сократ говорил всегда, если к нему приводили на предмет определения уровня образованности: «Ну, скажи что-нибудь, незнакомец!».

По темпу речи, модуляции, интонациям, лексическому запасу, грамотности Сократ определял профессию человека, среду проживания, уровень образованности и поклонения богам».

Имеются большие возможности улучшить качество нашей речи, усовершенствовать ее. Какие же требования предъявляются к хорошей речи? Какие признаки ее характеризуют?

Давайте посмотрим, как относились к речи и как характеризовали ее известные писатели и общественные деятели. По их мнению, речь должна соответствовать следующим требованиям.

Правильность речи -- ее соответствие принятым литературно-языковым нормам. "Неправильное употребление слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни" (Д.И. Писарев).

Точность речи -- ее соответствие мыслям говорящего. "Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего -- требованием смысла" (К. Федин).

Ясность речи -- ее доступность пониманию слушающего. "Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять" (Квинтилиан).

Логичность речи -- ее соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечеткостью мышления. "Что неясно представляешь, то и неясно выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствуют о запутанности мыслей" (Н.Г. Чернышевский).

Простота речи -- ее безыскусственность, естественность, отсутствие вычурности, "красивостей слога". "Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания" (Л.Н. Толстой).

Богатство речи -- разнообразие используемых в ней языковых средств. "Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большого богатства слов, большого обилия и разнообразия их" (М. Горький).

Сжатость речи -- отсутствие в ней лишних слов, ненужных повторений. "Если пишет многословно, -- это тоже значит, что он сам плохо понимает то, о чем говорит" (М. Горький).

Чистота речи -- устранение из нее слов нелитературных, жаргонных, вульгарных, иностранных, употребляемых без особой необходимости. "Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, -- значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус" (В.Г. Белинский).

Так, еще при Екатерине II за иностранное слово, вставленное в разговор, виновный осуждался на прочтение100 стихов из поэтического творества профессора Санкт-Петербургской Академии наук красноречия В.К. Тредиаковского.

Живость речи -- отсутствие в ней шаблонов, ее выразительность, образность, эмоциональность. "Язык должен быть живой" (А.Н. Толстой).

Благозвучие речи -- ее соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны. "Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их" (А.П. Чехов).

Культуре речи педагога всегда уделяли много внимания. Это не случайно. Так как, она свидетельствует об его эрудиции, интеллекте, этике, воспитании. Владение культурой речи - это успех в обществе, авторитет, перспектива, продвижение по работе. И кто как не Преподаватель обязан владеть культурой речи. Еще в 1968 году в фильме «Доживем до понедельника» имел место эпизод, посвященный культуре речи учителя. Был показан диалог молодой учительницы с коллегой: - «Я им говорю: не ложите зеркала на парту, а они все ложат, ложат и смотрятся в него».

А речь учителя - основное орудие педагогического воздействия и одновременно образец для учащихся.

Что же такое культура течи?

Однозначного понимания термина не существует. Понятие "культура речи" емкое и многоаспектное. В общем плане его можно определить как умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, способность не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей.

Культура речи как особая лингвистическая дисциплина имеет свое научное определение: это такое качество речи, которое обеспечивает максимально эффективное общение при соблюдении языковых, коммуникативных и этических норм. Как следует из данного определения, культура речи включает три составляющих компонента: языковой, коммуникативный и этический. Рассмотрим их.

Языковой компонент культуры речи предусматривает прежде всего ее нормативность, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве "идеала" или правильного образца. Языковая норма - центральное понятие речевой культуры, а языковой компонент культуры речи считается главным. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее, например: нормативное киломйтр или ненормативное *килуметр, нормативное договур и ненормативное дуговор и т.д.

Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные. Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной): 1) сударь - сударыня (малоупотребительны); 2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере); 3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка. Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа, принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

  • 1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.
  • 2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.
  • 3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться. Это особенно ценится студентами, и сразу располагает к себе, как и обращение на «Вы».

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в педагогической сфере. Владение преподавателем речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринуждённо, не испытывать неловкости и затруднений в общении.

Педагогическая этика

В профессиональной культуре педагога проявляется уровень его нравственной воспитанности. Ученики, прежде всего, высоко ценят интеллигентность и деликатность учителя, т.е. его умение быть вежливым, корректным, щадить самолюбие учеников, сочувствовать им, быть искренним, незлопамятным. Педагогический этикет предполагает договоренность о том, что считать принятым в поведении и деятельности, а что - непринятым. Ученики достаточно быстро научаются оценивать, деликатен ли учитель, насколько его требовательность и принципиальность соблюдаются им самим в общении со своими коллегами, родителями, учениками.

Неотъемлемой составляющей профессиональной этики педагога является педагогический такт - интуитивное чувство меры, помогающее дозировать воздействия и уравновешивать одно средство другим. Тактика поведения педагога состоит в выборе стиля и тона в зависимости от времени и места педагогического действия, а также от возможных последствий применения тех или иных методов.

Молчат гробницы, мумии и кости, -

Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь письмена.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бесценный - речь.

И.А. Бунин

1. Культура речи - языковая дисциплина, предметом изучения ко­торой являются следующие аспекты языка: нормативный, коммуника­тивный, этический и эстетический.

2. Нормативный аспект предполагает изучение норм литературного языка с целью его охраны. Это очень важная задача, поскольку в язы­ковом плане литературный язык - это то, что объединяет нацию, стоит

над социальными, профессиональными, локальными образованиями, т. е. над просторечием, диалектами, жаргонами и т. п.

3. Литературный язык - это образцовый вариант языка, обслуживаю­щий разнообразные культурные потребности всего народа.

Особенности литературного языка:

Устойчивость (стабильность);

Обязательность для всех носителей языка;

Обработанность;

Наличие устной и письменной формы;

Наличие функциональных стилей;

Нормированность (кодифицированность).

4. Литературная норма - это принятые в практике образованных

людей правила произношения, словообразования, словоупотребления,

грамматические правила; выделяются:

1) орфоэпические нормы;

2) лексические и фразеологические нормы;

3) грамматические (морфологические и синтаксические) нормы. Язык как социальное явление меняется вместе с обществом, изме­

няются и литературные нормы. Нормы нельзя ввести или отменить указом, они фиксируются (кодифицируются) лингвистами в словарях

и грамматиках. Иногда ревнителями языка высказывается желание

следовать единственной, раз и навсегда установленной норме. В этом кроется опасность того, что общество перестанет считаться с подобны­ми нормами и будет стихийно устанавливать свои нормы. Диалектика состоит в том, что норма динамична и устойчива одновременно. Мы должны следовать той норме, которая зафиксирована словарём и грам­матикой в данный период.

Рассмотрим пример замены одной нормы другой, которая фикси­руется орфоэпическим словарём:

Даётся единственно правильный вариант, например: акушёр, -а;

Даётся традиционный вариант и допускается часто употреби­тельный вариант с пометкой доп., например: акушёр, -а и доп. акушер, -а;

Даётся новый вариант и допускается традиционный вариант

с пометкой доп. устар., например: акушер, -а и доп. устар. аку­шёр, -а;

Даётся единственно правильный вариант, например: акушер, -а.

5. Основные типы словарей:

1) Толковый словарь - объясняет значение слова, даёт его правиль­ное написание, произношение, формообразование;

2) Орфоэпический словарь - фиксирует нормы произношения

и ударения;

3) Словарь грамматических трудностей русского языка - фиксирует

нормы словоупотребления и сочетаемости;

4) Фразеологический словарь - объясняет значение фразеологиче­ских единиц;

5) Словарь синонимов - фиксирует синонимы того или иного слова;

6) Словарь антонимов - фиксирует антонимы того или иного слова;

7) Словарь паронимов - фиксирует паронимы того или иного слова;

8) Словарь омонимов - фиксирует омонимы того или иного слова;

9) Словарь иностранных слов - объясняет значения слов иностран­ного происхождения;

10) Терминологический словарь - объясняет значения слов-терми­нов из определённой сферы знания;

11) Этимологический словарь - объясняет происхождение слов;

12) Словообразовательный словарь - фиксирует словообразователь­ную структуру слова, родственные слова;

13) Орфографический словарь - фиксирует нормы орфографии.

6. Коммуникативный аспект предполагает употребление языковых средств в соответствии с законами жанра и особенностями функцио­нального стиля, выбор наиболее эффективных для данной цели и ус­ловий общения языковых и неязыковых средств.

7. Этический аспект предполагает соблюдение норм речевого эти­кета.

8. Эстетический аспект предполагает использование языка не толь­ко для общения, но и для самовыражения, для собственного языкового творчества, а также для наслаждения языком, языковой игрой, творче­ством других людей.

9. Язык выполняет следующие основные функции: коммуникатив­ную (общение), информативную (сообщение) и воздействующую (фор­мирование оценки, отношения).

10. Русский язык - родной и международный язык. С 1945 года рус­ский язык является одним из пяти официальных рабочих языков ООН, сейчас на нём издаются практически все официальные бюллетени, специальные журналы ООН, а также ЮНЕСКО, МАГАТЭ, ЮНИ­СЕФ и т. п.

С конца 70-х - начала 80-х гг. русский язык включён в число языков,

обслуживающих деятельность почти 1/3 международных неправитель­ственных организаций, таких как: Всемирная федерация профсоюзов, Международный комитет за Европейскую безопасность и т. п.

Для 288 миллионов человек русский язык является родным или

вторым родным языком, ещё 215 миллионов человек владеют им как неродным, т. е. в современном мире русским языком владеет около по­лумиллиарда человек.

11. История русского языка. Русский язык произошёл от праславян­ского языка, который является частью индоевропейской семьи языков. В VI-VII веках н.э. праславянский язык распался на 3 группы: восточная (русский, белорусский, украинский языки), западная (верхний лужиц­косербский, нижний лужицкосербский, польский, словацкий и чеш­ский языки) и южная (болгарский, македонский, сербохорватский

Это интересно Более 1 миллиарда жителей Земли говорят по-китайски. Для 350 мил­лионов человек английский язык является родным и для 400 миллионов вторым, то есть языком общения в стране, но не в семье. На немец­ком языке как родном говорят свыше 121 миллиона человек. Общее число говорящих на испанском языке - свыше 300 тысяч человек. На хинди говорят более 200 тысяч человек. Индонезийским языком владеют в разной степени 200 миллионов человек. На арабском язы­ке говорят свыше 165 миллионов человек. По-португальски говорят более 150 миллионов человек. Около 100 миллионов человек счита­ют родным французский язык. На вьетнамском языке говорят свыше 60 миллионов человек.

и словенский языки). Все восточные славяне первоначально составляли

один народ, язык которого называли древнерусским или древневосточ­нославянским. В XIV-XV веках из единой древнерусской народности складываются белорусская, украинская и русская (или великорусская) народности. Соответственно складываются и три языка: белорусский, украинский и русский. С середины XVII века начинается и в первой по­ловине XIX века заканчивается формирование национального русского языка.

12. Первым книжным, литературным языком славян был старо­славянский язык - язык выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-ой половине IX-го века переводов с греческого языка христианских богослужебных книг. В основе своей он был южносла­вянским языком. В то время все славянские языки были очень близки,

и старославянский язык был понятен всем славянам. Старославянский

язык использовался в церковном христианском богослужении, на нём писались богослужебные книги. При переписке книг старославянские

Это интересно Алфавит и азбука - слова-синонимы. Название алфавит происходит от двух первых букв греческого алфавита: альфа и бета. Азбука - от названия двух первых букв кириллицы: аз (что обозначало «я») и буки (буква, слово). Следующими буквами были: веди (знать), глагол (гово­рить), добро, есть, живете, зело (очень), земля и т. п.

Это интересно На земном шаре насчитывается более 2000 языков. Языки отличаются своей фонетикой. Например, в одном из дагестанских языков, в абасин- ском, имеется 80 согласных звуков и всего лишь 2 гласных. Отличают­ся языки и грамматическим строем. Так, в русском языке 6 падежей, в английском - 2, а в одном из дагестанских языков, табасаранском, их целых 52. Наука, которая изучает языки, называется лингвистикой, или языкознанием.

формы смешивались с восточнославянским, так образовался церков­нославянский язык, на котором до сих пор ведётся церковная служба, пишутся богослужебные книги.

13. Русский алфавит называется кириллицей по имени одного из сла­вянских просветителей Кирилла, который вместе с его родным братом Мефодием считается создателем первых славянских азбук: кириллицы

и глаголицы. Кирилл и Мефодий были родом из Болгарии. Они создали

в IX веке алфавит для перевода церковных книг на основе греческого

письма с добавлением нескольких букв. Русский алфавит несколько раз

реформировался, в частности, при Петре I в 1708 году появился граж­данский шрифт, лежащий в основе современного написания. Послед­нее реформирование азбуки было произведено в 1918 году, когда из неё

были «изгнаны» такие буквы, как «Ъ» (ер), «Ъ» (ять) и другие.

Это интересно

Существует заболевание ятрогения, которое возникает как реакция на слова или поведение врача.

В опасных, критических ситуациях, когда слова могут ранить и даже убить, многое зависит от культуры врача. Когда раненный на дуэли А.С. Пушкин спрашивал у каждого из своих врачей (а их было пять), каковы его перспективы, выдающийся хирург и лейб-медик А.А. Арендт ответил кратко: «Надежд на Ваше выздоровление я не имею». А В.И. Даль, врач и писатель, создатель 1-го русского толко­вого словаря, сказал: «Дела тяжелые, но мы, брат Пушкин, на тебя надеемся!» И именно Даль принял последний вздох Пушкина, и ему был завещан простреленный на дуэли сюртук поэта, который хранился у Даля как реликвия до самой смерти врача.

Практикум

ЗАДАНИЕ 1. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте свое согласие или несогласие с ним.

1) Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и куль­туры... Поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, а насущной необходи­мостью (А.И. Куприн).

2) Русский язык в умелых руках и опытных устах - красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен (А.И. Ку­прин).

3) Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и про­стых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного вы­ражения (К.Г. Паустовский).

4) Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и пода­рок; всё зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное назва­ние ещё драгоценнее самой вещи (Н.В. Гоголь).

5) Необыкновенный язык есть тайна. В нём все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеми­нутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из церковно­библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие на­звания из бесчисленных своих наречий, рассыпанных по нашим провинциям... (Н.В. Гоголь).

6) ...язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство над всеми языками (А.С. Пушкин).

7) А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке

нашей! Что за золото! (А.С. Пушкин).

8) Славяно-русский язык, по свидетельству самих иностранных эс­тетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности

греческому, превосходя все европейские: итальянский, француз­ский и испанский, кольми паче немецкий (Г.Р. Державин).

9) Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятеля­ми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если

бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому при­совокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл в нём великолепие ишпанского, живость французского,

крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богат­ство и сильную в изображении краткость греческого и латинского

языка (М.В. Ломоносов).

10) Французский язык, подкреплённый греческим и латинским,

призвав на помощь все свои диалекты... и даже язык Рабле, -

разве только он один мог бы дать представление об этой утончён­ности и об этой энергетический силе... русского языка (Проспер Мериме).

11) Какой красивый русский язык: все преимущества немецкого, без

его ужасной грубости (Ф. Энгельс).

12) ...именно русский язык должен лечь в основу языка всечеловече­ского (Г. Уэллс).

ЗАДАНИЕ 2. Прочитайте несколько случаев, описывающих ошиб­ки врача, вызванные необдуманными словами. Каким образом можно было не допустить подобных ошибок?

1) Профессор делает обход. Остановившись у постели больной,

которая жаловалась на боли в сердце, профессор спросил

у ординатора: «Что у больной?» Тот, не подумав, без промед­ления ответил: «Грудная жаба». Как только больная это услы­шала, она вскрикнула и спустя две минуты была уже мертва»

(А.Н. Орлов).

2) Больной утром спросил лечащего врача о том, что показал по­следний анализ мочи. Врач ответил оптимистично: «Ничего... патологического, кроме нескольких гробовых крышек, в моче не оказалось (в лаборатории кристаллы трипель-фосфата в моче по сходству формы образно называют гробовой крышкой). Услышав это, больной укрылся с головой одеялом и отказался от каких- либо дальнейших расспросов. Нам же он мрачно сказал, что его дела очень плохи, что ему достаточно и одной гробовой крышки, а у него в моче их даже несколько (А.Н. Орлов).

3) Еще с XIX века известен случай, когда несмертельно больной па­циент спросил у врача, опасно ли его заболевание и есть ли на­дежда на выздоровление. Врач, находившийся под впечатлением

от осмотра раны А.С. Пушкина, ответил: «Никакой. Все умрём, батюшка. Вот и Пушкин умирает... Так уж и нам с Вами можно

умереть». И больной скончался почти одновременно с А.С. Пуш­киным.

ЗАДАНИЕ 3. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте своё согласие или несогласие с ним:

1) Слово - дело великое. Великое потому, что словом можно соеди­нить людей, словом можно и разъединить их, словом можно слу­жить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Бере­гись от такого слова, которое разъединяет людей (Л.Н. Толстой).